De Nederlandse toerist; direct of gewoon onbeschoft?
Nu de zomervakantie is aangebroken zoeken veel Nederlanders toevlucht in een zonnig vakantieoord. Maar liefst 8 op de 10 Nederlanders pakt dit jaar zijn biezen en gaat er één of meerdere weken tussenuit. Niet geheel verrassend blijken de populairste vakantiebestemmingen over de grens. Duitsland, Frankrijk en Spanje. Met stip op plek één staat ons eigen kikkerlandje. Ook het Wisse Team verspreidt zich deze zomer over Europa; van het wad op Terschelling tot aan de krijtrotsen in Normandië en de watervallen in Kroatië. Elk land heeft zijn eigen charme, tradities en gewoonten. Ook op het gebied van communicatie. Heb je er wel eens over nagedacht hoe wij als Nederlandse toeristen overkomen in het buitenland?
Tijdens mijn online research kom ik passages tegen als; ‘The Dutch are some of the noisiest people in the world outside their own country. It’s like there’s a switch once they’re over the border’ en ’You call it directness, but you’re just rude’. We weten onszelf dus niet altijd even positief op de kaart te zetten. Gelukkig is het niet alleen maar kommer en kwel. Onze – over het algemeen – goede talenkennis wordt zeer gewaardeerd. En ook onze openheid en sociale vaardigheden worden geroemd. Hoe we overkomen en welke indruk we achterlaten in het buitenland verschilt per nationaliteit en cultuur. Zo zijn Spanjaarden en Grieken een stuk positiever over ons dan de Italianen.
Deze verschillen in opvatting zijn niet vreemd als je kijkt naar de cultuurverschillen die volgens het model van Hofstede alleen al bestaan tussen Nederland en de drie populairste vakantielanden. Ook het model van professor Edward Hall benadrukt deze cultuurverschillen. Hall maakt onderscheid tussen high- en low-context-cultures. In een high-context-culture interpreteren mensen de betekenis van een boodschap vooral op basis van de fysieke context, terwijl mensen uit low-context-cultures juist vooral afgaan op de expliciete boodschap. Het model geeft een mogelijke verklaring voor de ‘directe en onbeschofte’ communicatiestijl van de gemiddelde Nederlandse toerist. Nederland is namelijk een sterke low-context-culture. Terwijl bijvoorbeeld Frankrijk en Spanje volgens het model van Hall in het midden liggen. Hierdoor kan het zijn dat Fransen en Spanjaarden jouw boodschap anders interpreteren dan bedoeld. Goed om bewust van te zijn, dat houdt de sfeer op de camping toch net wat gezelliger.
Niet alleen op reis, maar ook in een zakelijke context is het van groot belang om rekening te houden met cultuurverschillen. Wanneer je als bedrijf internationaal actief bent, kom je er tijdens de eerste vergadering vaak al achter dat Nederlanders een stuk minder formeel zijn dan bijvoorbeeld Italianen en Duitsers. Wanneer je hier niet voorzichtig mee omgaat, kan het maar zo zijn dat je volledig de plank misslaat en je een (potentiële) klant verliest. Dezelfde voorzichtigheid is geboden bij de toon van je content. Onze consultants helpen je graag hierbij. Wisse is aangesloten bij de Worldcom PR Group, het grootste netwerk van onafhankelijke PR-bureaus wereldwijd. Samen met onze partners zorgen wij ervoor dat je weet wat wel en wat niet verstandig is om te doen. Zo kom je altijd goed beslagen ten ijs en ga je nooit over de grens.
PS: krijg je in het buitenland plaatsvervangende schaamte voor onze ‘onbeschofte luidruchtige’ landgenoten? Lees dan dit artikel even: ‘Zo voorkom je dat je eruit ziet als een Nederlander op vakantie’. Graag gedaan.